ЛАТВИЯ
29.07.2017


Вадим Фальков
Журналист, депутат Рижской думы
Почему Ригу назвали Ригой
И другие интересные факты

-
Участники дискуссии:
-
Последняя реплика:
доктор хаус,
Владимир Бычковский,
Александр Салымский,
Вадим Фальков,
Михаил Коляда,
Марк Козыренко,
Юр-юр Noname,
Марина Феттер,
Ольга  Шапаровская,
Илья Нелов (из Тель-Авива),
Ирина Кузнецова,
Юрий Янсон,
Владимир Иванов,
Сергей Радченко,
Vladimir Kirsh,
Юрий Васильевич Мартинович,
Владимир Алексеев,
Сергей Муливанов,
Kęstutis Čeponis,
Юрий Анатольевич Тарасевич,
Андрей Андреев
Рига всегда была многонациональным и мультикультурным городом. В разные периоды истории в городе главенствовали и разные языки. Свидетельство тому — названия водоемов и островов, улиц и районов. Переходя из одного языка в другой — например, из немецкого в латышский — топонимы меняли первоначальное звучание, а иногда обретали и иное значение…
Само слово Рига: почему город получил такое имя?
Само по себе название Рига в последние столетия вызывало массу споров лингвистов.
Приверженцы летто-литовского происхождения названия полагали, что это от земгальского ryggoz — амбар для хранения зерна.
Сторонники славянской версии просто отсылали к толковому словарю, где написано, что рига — это овин (строение для сушки снопов перед молотьбой).
Германофилы считали, что на верхненемецком Riege — пространство, заполненное водой. Река Ризинг (Rīdzene), на берегу которой и появился город, в XIII веке действительно образовывала в районе нынешней ул. 13 Января пруд шириной порядка 50 метров.
Каждый может придерживаться той версии, которая ему ближе и приятнее. Впервые название упомянуто в «Хронике Ливонии» священника Генриха, написанной в XIII веке на латинском языке: ad locum Rige («у места Риги»).
Красная Двина: ведьмы тут ни при чём

Фото: no autora kolekcijas
Улица Алексеевская на Красной Двине. Весьма витиевата история топонима Sarkandaugava (Красная Двина). Изначально это название носила речка — рукав Западной Двины, а затем по ее имени был назван и весь район.
Раньше Красная Двина была длиннее и доходила аж до нынешней Рижской 1-й больницы на ул. Bruņinieku. Корабли тогда были деревянные и зимнее время они проводили в этом рукаве — «стояли на рейде». Поэтому, как объясняют лингвисты, протока так и называлась на нижненемецком Rheyde Düna («Рейдовая Двина»).
С расширением города речку стали участками засыпать, а название «Рейде-Дюна» со временем преобразовалось в Rothe Düna — Красная Двина. В латышский и русский языки это название, соответственно, вошло уже с упоминанием именно цвета.

Фото: no autora kolekcijas
То, что в названии фигурирует красный цвет — цвет крови — дало волю народной фантазии. В советские времена название связывали с красными знаменами: мол, в этом рабочем районе трудовой люд активно поддержал революцию 1905 года.
Сейчас экскурсоводы рассказывают туристам романтическую страшилку — якобы речка так называлась потому, что в средние века в ней топили ведьм. Но если говорить именно о происхождении названия, то нечистая сила здесь все же ни при чем.
Хотя ведьм топили — факт. Затем речка мелела и на большом протяжении была засыпана. Хотя старожилы рассказывали, как ещё в начале 1950 годов напротив бывшей немецкой клиники «Ротенберг» в протоке купались и ловили рыбу.
Ветряной заяц здесь не пробегал

Фото: no autora kolekcijas
Топоним Vējzaķsala заставляет задуматься — что ж это за зверь такой «ветряной заяц»? Но на самом деле это название никакого отношения к ветряным зайцам не имеет.
Когда-то этот остров носил название Фегезаксгольм. Островом владело прибалтийско-немецкое семейство помещиков Фегезак. Окончание «-гольм» в конце названий на нижненемецком и значит остров: Магнусгольм — Mangaļsala, Люцаусгольм — Lucavsala… Но в латышском языке в начале немецких слов звук «ф» раньше часто передавался буквой «п», фамилии при топонимизации сокращались, а термины переводились. И по-латышски остров Фегезаксгольм именовали Pēzaka sala. Потом в процессе борьбы с германизмами немецкое Vegesacksholm через Pēzaķsala по-латышски преобразовалась в Vējzaķsala.
Романтика французского происхождения
В годы Серебряного века помещики не оказались в стороне от новых веяний романтизма. И своим усадьбам давали французские названия. Solitüde (Солитюд) — «одиночество» — Zolitūde, Champêtre (Шампетр) — «сельское» — Šampēteris. А вот топоним Monrepos (Монрепо) — «мой покой» до наших дней не дожил.
Политические ветра над могилами

Фото: no autora kolekcijas
Некоторые названия менялись в угоду политическим ветрам. Так стояло себе спокойно Лазаревское кладбище / Lazarus-Friedhof / Lācara kapi, пополнялось постояльцами. Но задули новые ветра, и раздалась команда «выносить всех святых». Рядом находилось хозяйство Latsche Bitte (Lāču Bites). И кладбище стали называть Lāčupes.
Дискуссия
Еще по теме
Еще по теме


Вадим Фальков
Журналист, депутат Рижской думы
И БЕЗ МОСТОВ ТЯЖКО, И С МОСТАМИ ХЛОПОТНО
История в семи частях. IV - V - VI - VII части.


Вадим Фальков
Журналист, депутат Рижской думы
И БЕЗ МОСТОВ ТЯЖКО, И С МОСТАМИ ХЛОПОТНО
История в семи частях. I - II - III части.


Борис Мельников
Былина о рижской «Даугаве»
Только для любителей футбола


Игорь Гусев
Историк, публицист